So far as I know, as an author I haven’t been attacked for cultural appropriation, but we’re seeing a continuing barrage of such charges in many areas in the U.S., sometimes justified, sometimes not, and sometimes… it’s just hard to tell.
For example, take Gilbert and Sullivan’s operetta The Mikado. It was written as a spoof and critique of upper-class British manners and mores through the use of “faux-Japanese” culture. There’s no doubt that it does a certain amount of violence to Japanese historical culture, but it was neither meant to be accurate about that culture nor meant to demean it. And, of course, it was written over 130 years ago. But, depending on how one defines cultural appropriation…
Then, in the opera world, there’s a trio of well-known operas that have been the center of the cultural appropriation debate – Aida, Madama Butterfly, and Turandot – set, respectively, in ancient Egypt, 1880s Japan, and in an unnamed year in China, most probably after the twelfth century. All three operas are, as operas usually are, a mish-mash of sources that take great liberties with history. Turandot, for example, is actually based on a story taken from the 12th-century Persian poet Nizami, but transferred from Persia to China. For all that, there’s been an outcry in some quarters about whether these operas should be performed and who should sing what roles. But the music is Italian in nature and doesn’t appropriate the music of the countries in which they are set, and two of the stories [Aida and Turandot] are totally fictional, including much of the supposed “culture”, while the other is based, if loosely, on an actual occurrence.
I think it’s fair to say that, in the case of the opera itself, neither Aida nor Turandot qualify as cultural appropriations, simply because about the only thing we can determine that was “appropriated” was the name of the country. Everything else is effectively fiction without specific definable cultural roots. For Madama Butterfly, however, there is a definite aspect of appropriation in the portrayal of the heroine, simply because, for the most part, she’s portrayed as a demeaning stereotype that was widely accepted in the west at the time Puccini wrote the opera almost a hundred years ago.
The question of whether it’s cultural appropriation if a singer doing the role isn’t of the ethnicity of the role strikes me as largely irrelevant. In recent years, singers doing these roles have been from multiple ethnicities; in my opinion, the question should be about how well they sing and perform, not their ethnicity. The larger question is whether individual opera companies are preferring singers based on ethnicity, as opposed to ability.
In F&SF, the cultural appropriation issue seems to center on whether a writer should write about cultures not his or her own. Now, as my readers know, I’ve never depicted a present-day or near-future culture that’s of a totally different ethnicity from my own. I have speculated at times about where various cultures might end up in the future, based on what I’ve studied and observed, but I don’t believe that constitutes cultural appropriation, and I wouldn’t call it that even if a writer from a different ethnicity speculated on a dismal future for the United States or Caucasians in general.
Speculation about the future is what F&SF does, and no writer should be criticized about what culture she or he writes about, but, by the same token, we should make a concerted effort to be accurate, and to be open to balanced and thoughtful criticism, painful as it sometimes can be. I would hope, of course, that such speculations be done with care, but then, all writing should be done with care.




